Iqbal on Ghalib
By Dr. Zafar M. Iqbal
Chicago, IL

 

Early in his poetic career, Iqbal wrote a beautiful poem on his literary idol.   ‘Mirza Ghalib’ is included in his Baang-e-Dara  (part 1: before 1905).  This was before Iqbal went to England and then to Germany for his doctoral degree.

What struck me particularly was that in this poem, Iqbal  points to a ‘kindred spirit’ relationship  between Ghalib and the famous poet, Johann Wolfgang von Goethe (1749 –1832), who spent most of his adult life in Weimar, Germany*. As part of his ‘Weltlitertur’ literary movement (also known as, Threek-e-Mashriqi), Goethe also wrote his famous ‘West-Ostlicher Diwan’ or ‘West-East Diwan’ as a tribute in German to the famous Persian poet,  Hafez ((1325/1326 – 1389/1390) of Shiraz, and the Eastern poetic influence.

Goethe’s Diwan is composed of 12 books in German, with such evocative titles as Moganni Nameh (Book of the Singer),  Hafis Nameh (Book of Hafiz),  Ischk Nameh (Book of Love),  Tefkir Nameh (Book of Reflection),Hikmet Nameh (Book of Maxims), Suleikha Nameh (Book of Zuleikha), Khild (Chuld) Nameh  (Book of Paradise), etc.

 Iqbal’s own  Payam-e-Mushriq  in Persian, was in response to Goethe’s Diwan.  Goethe was Iqbal’s other literary idol, in particular for Goethe’s efforts to introduce Persian and Eastern philosophical concepts and contributions to the German/Western readership.

Here’s my translation of  Iqbal’s ‘Mirza Ghalib’, included in my forthcoming book that, in addition to translation of Iqbal’s poetry, has several sections on his philosophy:

 

Mirza Ghalib 

 

To the human intellect, you revealed

how far and high it can fly.

An embodiment of soul you were,

part of every literary get-together --

sometimes, life of the party,

sometimes, away from it.

Your eyes wanted to see the beauty

hidden in everything, the essence of life.

 

Life is rich, with echoes of music you create,

just as the silent  mountains do

with the music of bubbling streams.

Gardens of your thoughts give

Nature its spring; the efforts of your mind

make the world  green all over.

Life throbs in your spirited words

giving voice to a  picture.

 

Thoughts are proud of the way

you express them;

stars are surprised by

their majestic flight.

Listening to the way you describe

one cannot but be enamored.

A bud in Delhi smiles

at a rose from Shiraz.  

 

Alas, you lie in the ruins of Delhi;

your friend rests in the gardens of Weimar*.        

No one excels your verbal skills,

None has the same vision and thought.

Ah, what’s now to become of India,

after that wonderfully keen observer!

Urdu’s hair still long, needs grooming,

this candle aches for a loving moth.

 

O,  lively Delhi, the seat of

knowledge and  technology,

everything quietly mourns everywhere.

In every mote rest sun and moon,

numerous jewels already

lie hidden in your dust.

 

Is anyone this remarkable 

Any gem this precious

buried in your soil?

lie hidden in there?

 

 

~~~~~~~~~

 

Original in Romanized Urdu

 

Fikr-e-insaan pur thayri husthi say yey roshan howa

Hai pur murgh-e-thaqqul ki risa-ee tha kuja

Thah  sur-a-pa rooh thoo, buzm-e-sukhan paiker thera

Zaib-e-mehfil bhi raha, mehfil say pinhaan bhi raha

 

Deedh thayri aankh ko oos husn ki munzoor hai

Bun kay soz-e-zindagi her shay main jo musthoor hai

 

Mehfil-e-husthi thayri berbuth say surmaya-daar

Jis thurha nudi kay nughm-awn say sookooth-e-kohsaar

Thayray firdaus-e-thaqqul say hai qudruth ki bahaar

Thayray kushth-e-fikr say oog-thay hain aalum subza-daar

 

Zindagi muzmir hai thayri shoakhi-e-theh-reer main

Thaab-e-goya-ee say junbish hai lub-e-thusveer main

 

Nuthq ko sao naaz hain thayray lub-aijaaz pur

Mahoo-e-hairuth hai surrayya rufuth-e- perwaz pur

Shahid-e-muzmoon tha-soduqh hai thayar undaaz pur

Khunda-zun hai ghuncha-e-Dilli,  gul-e-Shiraz pur

 

Aah, thoo ujri ho-wee Dilli main aaraam-eeda hai

Gulshan-e-Weimar main thera hum-nawa khaw-beeda hai*

Luthf-e-goyaa-ee main thayri hum-saree mumkin naheen

Ho thqqul ka na jub thuk fikr-e-kaamil hum-nasheen

Hayey, ub kiya ho-ga-ee Hindusthan ki sur-zameen

Aah, aye, nuzzarah aamoz-e-nighah-e-nukhtha-been

 

Gaysoo-e-Urdu abhi minnuth pazeer-e-shana hai

Shama , yeh sauda-ee, dil-e-sozi-e-perwanaa hai

 

Aye jahanabaad, aye gehwaara-e-ilm o hunner

Hain surapa nala-e-khamoosh thayray baam o dur

Zurray zurray main thayray khawbeedah hain shams-o-qamar

Yun tho posheeda hain thayri khaak main laak-own gohar

 

Dufn thujh main  ko-ee fukhr-e-rozgaar aisa bhi hai

Thuj main pinhaan ko-ee mothi aabdaar aisa bhi hai.


------------------------------------------------------------------------------

Editor: Akhtar M. Faruqui
© 2004 pakistanlink.com . All Rights Reserved.