From the translation by Muhammad
Asad (Leopold Weiss)
About the translator:
Muhammad Asad, Leopold Weiss, was born of Jewish
parents in Livow, Austria (later Poland) in 1900,
and at the age of 22 made his first visit to the
Middle East. He later became an outstanding foreign
correspondent for the Franfurter Zeitung, and after
years of devoted study he became one of the leading
Muslim scholars of our age. His translation of the
Holy Qur'an is one of the most lucid and well-referenced
works in this category, dedicated to “li-qawmin
yatafakkaroon” (For people who think).
Chapter 61, verse 6
And [this happened, too,] when Jesus, the son of
Mary, said: “O children of Israel! Behold,
I am an apostle of God unto you, [sent] to confirm
the truth of whatever there still remains of the
Torah and to give [you] the glad tiding of an apostle
who shall come after me, whose name shall be Ahmad.
[ 1 ]
But when he [whose coming Jesus had foretold] came
unto them with all evidence of the truth, they said:
“This [alleged message of his] is [nothing
but] spellbinding eloquence!”
______________________
Translator’s Notes
[ 1 ] The prediction is supported
by several references in the Gospel of St. John
to the Parakletos (usually rendered as “Comforter”)
who was to come after Jesus. This designation is
almost certainly a corruption of Periklytos (“the
Much-Praised”), an exact translation of the
Aramaic term or name Mawhamana. (It is to be borne
in mind that Aramaic was the language used in Palestine
at the time of, and for some centuries after, Jesus,
and was thus undoubtedly the language in which the
original – now lost – texts of the Gospels
were composed.) In view of the phonetic closeness
of Periklytos and Parakletos it is easy to understand
how the translator – or, more probably, a
later scribe – confused these two expressions.
It is significant that both the Aramaic Mawhamana
and the Greek Periklytos have the same meaning as
the two names of the Last Prophet, Muhammad and
Ahmad, both of which are derived from the verb hamida
(“he praised”) and the noun hamd (“praise”),
An even more unequivocal prediction of the advent
of the Prophet Muhammad – mentioned by name,
in its Arabic form – is said to be forthcoming
from the so-called Gospel of St. Barnabas, which,
though now regarded as apocryphal, was accepted
as authentic and was read in the churches until
the year 496 of the Christian era, when it was banned
as “heretical” by a decree of Pope Gelasius.
However, since the original text of this Gospel
is not available (having come down to us only in
an Italian translation dating from the late sixteenth
century), its authenticity cannot be established
with certainty.