From the translation by Muhammad Asad (Leopold Weiss)
About the
translator:
Muhammad Asad, Leopold Weiss, was born of Jewish
parents in Livow, Austria (later Poland) in 1900,
and at the age of 22 made his first visit to the
Middle East. He later became an outstanding foreign
correspondent for the Franfurter Zeitung, and after
years of devoted study became one of the leading
Muslim scholars of our age. His translation of the
Holy Qur'an is one of the most lucid and well-referenced
works in this category, dedicated to “li-qawmin
yatafakkaroon” (people who think).
Chapter 70, verses 19 –
35
Verily, man is born with a restless disposition.
[As a rule,] whenever misfortune touches him, he
is filled with self-pity; and whenever good fortune
comes to him, he selfishly withholds [it form others].
Not so, however, those who consciously turn towards
God in prayer, [and] who incessantly persevere in
their prayer; and in whose possession there is a
due share, acknowledged [by them], for such as ask
[for help] and such as are deprived [of what is
good in life]; and who accept as true the [coming
of the] Day of Judgment; and who stand in dread
of their Sustainer’s chastisement –
for, behold, of their Sustainer’s chastisement
none may ever feel [wholly] secure; and who are
mindful of their chastity, [not giving way to their
desires] with any but their spouses – that
is, those whom they rightfully possess [through
wedlock]-: for then, behold, they are free of all
blame, whereas such as seek to go beyond that [limit]
are transgressors;
And who are faithful to their trusts and to their
pledges; and who stand firm whenever they bear witness;
and who guard heir prayers [from al worldly intent].
These it is who in the gardens [of paradise] shall
be honored!
Chapter 72, verses 16
– 23
[Know,] then, that if they [who have heard our call]
keep firmly to the [right] path, We shall certainly
shower them with blessings abundant, so as to test
them by this means: for he who shall turn away from
remembrance of his Sustainer, him will We cause
to undergo suffering most grievous.
And [know] that all worship is due to God [alone]:
hence, do not invoke anyone side by side with God!
Yet [thus it is] that whenever a servant of God
stands up in prayer to Him, they [who are bent on
denying the truth] would gladly overwhelm him with
their crowds.
Say: “I invoke my Sustainer alone, for I do
not ascribe divinity to anyone beside Him.
Say [O Prophet!], “Verily it is not in my
power to cause you harm or to endow you with consciousness
of what is right.
Say: ”Verily, no one could ever protect me
from God, nor could I ever find a place to hide
from Him if I should fail to convey [to the world
whatever illumination comes to me} from God and
His messages.”
Now as for him who rebels against God and His Apostle
– verily, the fire of hell awaits him, therein
to abide beyond the count of time.