From the translation by Muhammad Asad (Leopold Weiss)

About the translator:
Muhammad Asad, Leopold Weiss, was born of Jewish parents in Livow, Austria (later Poland) in 1900, and at the age of 22 made his first visit to the Middle East. He later became an outstanding foreign correspondent for the Franfurter Zeitung, and after years of devoted study became one of the leading Muslim scholars of our age. His translation of the Holy Qur'an is one of the most lucid and well-referenced works in this category, dedicated to “li-qawmin yatafakkaroon” (people who think).

Chapter 70, verses 19 – 35
Verily, man is born with a restless disposition.
[As a rule,] whenever misfortune touches him, he is filled with self-pity; and whenever good fortune comes to him, he selfishly withholds [it form others].
Not so, however, those who consciously turn towards God in prayer, [and] who incessantly persevere in their prayer; and in whose possession there is a due share, acknowledged [by them], for such as ask [for help] and such as are deprived [of what is good in life]; and who accept as true the [coming of the] Day of Judgment; and who stand in dread of their Sustainer’s chastisement – for, behold, of their Sustainer’s chastisement none may ever feel [wholly] secure; and who are mindful of their chastity, [not giving way to their desires] with any but their spouses – that is, those whom they rightfully possess [through wedlock]-: for then, behold, they are free of all blame, whereas such as seek to go beyond that [limit] are transgressors;
And who are faithful to their trusts and to their pledges; and who stand firm whenever they bear witness; and who guard heir prayers [from al worldly intent]. These it is who in the gardens [of paradise] shall be honored!

Chapter 72, verses 16 – 23
[Know,] then, that if they [who have heard our call] keep firmly to the [right] path, We shall certainly shower them with blessings abundant, so as to test them by this means: for he who shall turn away from remembrance of his Sustainer, him will We cause to undergo suffering most grievous.
And [know] that all worship is due to God [alone]: hence, do not invoke anyone side by side with God! Yet [thus it is] that whenever a servant of God stands up in prayer to Him, they [who are bent on denying the truth] would gladly overwhelm him with their crowds.
Say: “I invoke my Sustainer alone, for I do not ascribe divinity to anyone beside Him.
Say [O Prophet!], “Verily it is not in my power to cause you harm or to endow you with consciousness of what is right.
Say: ”Verily, no one could ever protect me from God, nor could I ever find a place to hide from Him if I should fail to convey [to the world whatever illumination comes to me} from God and His messages.”
Now as for him who rebels against God and His Apostle – verily, the fire of hell awaits him, therein to abide beyond the count of time.

Editor: Akhtar M. Faruqui
© 2004 pakistanlink.com . All Rights Reserved.